注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

MonicaQ

Late is better than never.

 
 
 

日志

 
 

2011年08月01日 Nirvana及David Bowie之The Man Who Sold the World  

2011-08-01 16:16:36|  分类: 每日一首英文歌 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    摇滚变色龙David Bowie的歌,我却偏偏要把Nirvana的名属在前面,实在是纽约的那场不插电演唱会给我的震撼太大,另外,我个人还是更偏爱Kurt对于这首歌随性的演绎~Bowie的演唱版在我看来舞台效果的成就远远高于音效,我还是不太能接受他时刻紧绷的嗓音,虽然这家伙是个名副其实的鬼才,写出这么好的歌,而且他的舞台做的真心的好看,有创意!这首歌被很多人翻唱过,最有名的属74年Lulu的版本(话说,这一版,我不喜欢,就不推荐了,有兴趣的自己查)和93年涅槃的版本~(这首歌被很多人翻唱过,英文说法是This song has been covered by lots of singers.)

    这是Bowie第三张音乐专辑里的歌曲。有意思的是“金银眼妖瞳”David Bowie最红的时代是在上世纪60-70年代,而Nirvana则扬名于90年代,中间基本间隔了一代人的时间。所以后来有年轻乐迷听到David Bowie重唱这首The Man Who Sold the World的时候大惊小怪的说“哇,你居然会唱涅槃的歌,真酷!”,这时Bowie都会在心中暗骂“滚一边儿去,你个小p孩!”

    下面我推荐Bowie的这个舞台版本相当经典,Bowie身上套着臃肿的礼服套,配以僵硬的动作和表情演绎这首歌的歌词,这是他自己写的歌,所以,他的版本对于歌词感情的体现是最到位的~我也只是不太喜欢他的嗓音而已~这首歌的配乐值得称道!绝对属于那种让人越听越喜欢的类型~据说这首歌是Bowie受到由William Hughes Mearns所创作的Antigonish这首诗所引发的灵感:

          Yesterday upon the stair
          I met a man who wasn't there
          He wasn't there again today
          I wish that man would go away

    涅槃整个76分钟的不插电都是经典中的经典,我上次介绍过Where Did You Sleep Last Night,今天这首是里面的另一段儿节选。Kurt实在是个很谦逊的人,开唱前还说了句“我这首歌肯定要唱砸,好在我知道要砸在哪儿~”唱完还特地告诉观众们“这是David Bowie的歌。”怎么说呢,Kurt的声音实在是对灵魂的安抚,我很多时候脾气很坏,像炸了毛的猫一样,听到他的声音就好很多~仔细观察过他的唱腔,除了自带的慵懒气质之外,他每个单词的辅音吐气都不明显,半含在口中,元音却咬的很圆润,听着让人心疼~曲中的I thought you died alone A long long time ago仿佛是专门为Kurt量身定制的歌词,当时不插电现场的舞台布置现在看来也很让人心碎,银烛台上的黑色蜡烛,环绕Kurt的百合花,5个月之后Kurt用一把左轮撒手人寰~

   

    下面这个视频是Nirvana的不插电,请自动屏蔽歌词翻译,这哥们儿太自我,同场演唱会的About a Girl被他译成《关于一个妹子》,我彻底无语~

然后是David Bowie华丽丽的舞台版~

歌词:

(我把歌词分了个段,因为Bowie在这首歌里人格分裂,一个自我和另一个自我对话,分个段应该好理解一些~)

       这首歌大致的意思我理解是,还在人间备受煎熬的Bowie和天国里他的分身的对话,天国里的分身因为不愿出卖自己的灵魂,不愿丢失自我,不愿破坏原则,只有出卖整个世界。人间的Bowie仰望星空,从他的话中重新获得前行的力量,继续寻找自己的生存法则和家园(form and land)。

       We passed upon the stair 我们攀上天梯

  we spoke of was and when 我们回顾着过去

  Although I wasn't there 虽然我不曾在那里停留

  he said I was his friend 他却说我是他的朋友

  Which came as some surprise 我惊诧极了目瞪口呆

  I spoke into his eyes 我盯着他说

  I thought you died alone 我以为你好久以前

  a long long time ago 就孤独的吹灯拔蜡了

  

       Oh no, not me 不,那不是我

  We never lost control 我从来都没失控过

  You're face to face 你正面对的

  With The Man Who Sold The World 是个出卖世界的家伙

  

       I laughed and shook his hand 我乐着跟他握握手

  and made my way back home 然后我就闪人回家了

  I searched for form and land 我寻找着我的家园

  for years and years I roamed 就这样闲逛了这么多年

  I gazed a gazely stare 我注视着夜空

  at all the millions here 布满着满天星斗

  We must have died along 很久很久以前

  a long long time ago 我们就都一起挂掉了

  

         Who knows? not me 谁知道呢?反正不是我

  I never lost control 我从没失控过

  You're face to face 你正面对的

  With the Man who Sold the World 是个出卖世界的家伙

  评论这张
 
阅读(472)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017